แดงเชียงใหม่

กราบสวัสดี พี่น้องทุกๆท่านที่เข้ามาเยี่ยมเยือน Blog นปช.แดงเชียงใหม่ ขอเรียนชี้แจงสักนิดว่า เรา ”แดงเจียงใหม่” เป็นกลุ่มคนชาวเจียงใหม่ที่เคารพรัก กติกาประชาธิปไตย ต่อสู้และต่อต้านเผด็จการทุกรูปแบบ อยากเห็นประเทศชาติภายภาคหน้า มีความเจริญ ประชาชน รุ่นลูกหลานของเราอยู่อาศัยอย่างร่มเย็นเป็นสุขในประเทศของพวกเราเอง ไม่มีกลุ่มอภิสิทธิ์ชนกลุ่มใดมาสูบเลือดเนื้อ แอบอ้างบุญคุณเฉกเช่นในยุคนี้ที่พวกเราเห็น การที่จะได้รับในสิ่งที่มุ่งหวังก็ต้องมีการต่อสู้แสดงกำลังให้สังคมได้รับรู้ และเพื่อที่จะให้กลุ่มบุคคลที่มีอำนาจในปัจจุบันได้เข้าใจในสังคมที่ก้าวหน้าเปลี่ยนแปลงไป ไม่อาจฝืนต่อกระแสการพัฒนาของโลก การต่อสู้ร่วมกับผองชนทั่วประเทศในครั้งนี้ เรา " แดงเจียงใหม่ " ได้ร่วมต่อสู้ทุกรูปแบบ และ ในรูปแบบที่ท่านได้เข้ามาร่วมอยู่นี้ คือการเผยแพร่ข่าวสารต่อสังคม

เรา " แดงเจียงใหม่ " ขอเชิญชวนร่วมกันสร้างขวัญ และกำลังใจให้เพื่อนพ้องน้องพี่ร่วมกัน


"อันประชาสามัคคีมีจัดตั้ง
เป็นพลังแกร่งกล้ามหาศาล
แสนอาวุธแสนศัตรูหมู่อันธพาล
ไม่อาจต้านมวลมหาประชาชน"

.

วันอาทิตย์ที่ 18 กรกฎาคม พ.ศ. 2553

A Renewed U.S.-Thai Alliance for the 21st Century

baolao
William J. Burns
Under Secretary for Political Affairs
Chulalongkorn University
Bangkok, Thailand
July 16, 2010

It’s wonderful to be in Thailand, and I want to thank Ambassador Bob Fitts for arranging this opportunity to discuss the important topic of U.S.-Thai relations and American strategic engagement in the Asia-Pacific region. I cannot think of a better place to do so than here at Chulalongkorn University. For centuries, this University has played an essential role in educating generations of Thailand’s most promising students, and serving as a laboratory for the cultivation of ideas that have helped construct the bridge from Thailand to the West. The Thai and American peoples have developed deep bonds through our institutions of higher learning. In fact, His Majesty the King was born in the U.S. while his father was studying medicine at Harvard.

My visit is part of a larger effort by the Obama administration to enhance and deepen our engagement in the Asia-Pacific, and in particular, in Southeast Asia and with ASEAN. President Obama entered office with a deep appreciation of the strategic importance of the Asia-Pacific region to America’s future, and it is clear that countries in the region also want the United States to maintain a strong and active presence. Our policy will ensure that the United States remains -- as Secretary of Defense Gates put it -- “a resident power,” and not just a visitor, because what happens in the region has a direct effect on our own security and our own economic well-being.

Over the course of the next few decades, climate change, proliferation of weapons of mass destruction, widespread poverty, and threats to human rights will pose significant challenges for all of us. Meeting those challenges requires a renewed emphasis on partnerships among us. Nowhere are those partnerships more significant for stability and prosperity across this region than in our treaty alliances with Japan, the Republic of Korea, Australia, the Philippines and, of course, Thailand.

Our alliance with Thailand, in particular, is a key example of America’s enduring commitment to the region, and it plays an indispensable role as a platform for projecting shared interests and values, and ensuring regional peace and security. It is deeply in the national interest of the United States to see a stable, prosperous Thailand -- a Thailand that will continue to be a strong strategic partner as we together meet the challenges of the 21st century.

We are building our partnership at a time of dynamic shifts in the Asia-Pacific region. The rise of new powers -- India and China -- and their interactions with the existing order and established powers pose both significant opportunities and challenges. We will continue to have an important stake in the region and bring significant assets to bear as a powerful economy and a global magnet for higher education and innovation. But that does not mean that Americans have a monopoly on wisdom -- I’ve learned that a little humility goes a long way in the exercise of American leadership.

We will continue to look to Thailand’s deep historical experience in navigating geopolitical currents in the region. Thailand serves as a key strategic pivot between territorial and maritime Asia and is a natural bridge between India and East Asian countries, with which India seeks stronger relations. Amidst the significant changes and upheavals of the Asia-Pacific regional order, Thailand has remained a key driver of ASEAN’s evolution, and a proponent of economic growth grounded in democratic institutions. Thailand’s importance in regional stability at a time of significant change cannot be overstated.

The U.S.-Thai alliance, at its core, is built on shared values -- commitment to democracy, a desire for good governance, accountability and transparency in the actions of governments, and a respect for the rights to peaceful freedom of assembly and expression. These values inform not only how the U.S. and Thailand work together bilaterally, but also shape our joint efforts in the region and beyond.

Even though Thailand has just experienced its worst political violence in a generation, we believe our Thai friends will draw upon these values to work together to resolve political differences peacefully. Just as now-President Obama famously proclaimed “there is no red America or blue America; there is only the United States of America,” we are confident that our Thai friends, in a similar spirit of national solidarity, can come together to forge a healthy future for your country. Now more than ever, it is critical for all Thai leaders to promote dialogue and reconciliation, to recognize the legitimate grievances of Thai citizens, and to support the equal and impartial application of the rule of law. One hopeful sign -- a sign that reveals the strength and resilience of the democratic impulse in Thai society -- is that Thai political debate is once again taking place in Parliament and in lecture halls like this one, where it can bolster the democratic foundation and the spirit of debate. It is in this spirit that we welcome Prime Minister Abhisit's vow to follow through on the "reconciliation roadmap."

But we recognize that the challenges facing Thailand need Thai solutions. Thais know better than anyone else that realizing Thailand’s full potential requires ensuring that human rights and basic civil liberties of all Thai people are protected. How can Thailand build confidence in its economy or in its democratic development with violence in the streets? How can it achieve reconciliation and pursue political reform if freedom of expression is restricted? Can it set a democratic example as the newly elected President of the Human Rights Council by continuing its long-time generosity towards those who seek refuge in your country?

The United States will stand by Thailand as you work through these challenges. I know some commentators have suggested that Thailand is the “forgotten American ally.” They argue that since the end of the Cold War, the relationship has been in a state of strategic drift. Nothing could be further from the truth. You should all know that the United States stands ready to work with Thailand, one of our closest friends and one of our oldest allies, in the continued pursuit of peace, prosperity, and security.

Established 177 years ago and transformed into an alliance over half a century ago, our relationship is based on a mutual commitment to regional peace and prosperity, non-proliferation, counter-terrorism, freedom of navigation, and a global commons governed by common rules and norms. Shared interests and values form the strategic backbone of this alliance -- a vital partnership in a rapidly-changing, increasingly complex region. Let me highlight briefly a few key elements on the agenda that lies before us for bilateral, regional and global cooperation.

Bilateral

Secretary of State Clinton -- at about this time last year -- said in Bangkok that “we are committed to a broader, stronger, and deeper relationship with Thailand.” The more robust, dynamic U.S.-Thailand relationship Secretary Clinton envisions will build upon an already solid foundation.

The U.S. diplomatic mission in Thailand is one of the largest in the world. Our economic relations with Thailand are strong and growing -- annual trade in goods and services exceeds $30 billion. The United States has traditionally been Thailand’s top export market, and one of the largest investors in Thailand, with U.S. companies reporting over $35 billion in direct investment. Over 600 American firms operating in Thailand provide over a quarter of a million jobs in local communities, and hundreds of thousands of jobs in Thailand depend on Thai companies’ exports to the U.S. markets.

Over the years, the U.S.-Thailand partnership has also provided considerable benefits to both countries in many fields, including health, humanitarian assistance, and refugee protection. Since the Peace Corps began its program in Thailand nearly fifty years ago, close to 5,000 volunteers have worked with Thai partners to promote Thailand’s development. In the 20th century, the United States helped Thailand physically connect its cities through infrastructure projects, including the famous Friendship Highway from Bangkok to Nong Khai. Thailand has come a long way since then. As we advance into the 21st century, our cooperation will also enter a new era: rather than constructing roads and physical highways, we can work together to build information and education highways, which will bring opportunity to more Thai people and serve as the pillar of Thailand’s long-term economic growth and prosperity.

Our people-to-people exchanges in the field of education, which are growing dramatically, have also extended great benefits to both our peoples. This week we are proud to celebrate the 60th anniversary of the Fulbright program in Thailand, and we were honored that Princess Sirindhorn helped commemorate this important bond between our people. Fulbright programs, complemented by a variety of other student exchange programs, enabled over 8,700 Thais to study in the United States last year. In addition, some 1,500 Americans are studying at institutions of higher education in Thailand and many more are learning the Thai language.

The U.S. and Thai governments have promoted successful collaboration in the medical sciences for decades and continue to support public health initiatives today. Officials from American government agencies work hand-in-hand with Thai colleagues on world-class, cutting-edge research. This joint collaboration has benefited millions worldwide through efforts such as developing vaccines against Japanese Encephalitis and conducting a groundbreaking HIV-vaccine trial.

Beyond the medical sciences, our two countries are also sharing scientific expertise to identify and develop the environmental technologies and alternative energy sources that will facilitate a transition to a carbon neutral economy. Further collaboration to build the capabilities of the future through joint research and shared expertise is on the horizon.

We recognize that those who foster ingenuity and entrepreneurship, while protecting the intellectual property of innovative minds, will lead the way in creating a more sustainable model for economic development and growth. Prime Minister Abhisit has stressed the importance that the government attaches to intellectual property rights and we agree that strengthening such protections will benefit both U.S. and Thai investors and innovators -- and the American and Thai people who reap the rewards of their creativity.

To this end, Foreign Minister Kasit and I met this morning and had a very productive discussion about ways to expand our alliance to address today’s challenges. We are launching a new “U.S.-Thai Creative Partnership” to build on Prime Minister Abhisit’s Creative Economy
baolao

initiative by identifying new and dynamic partnerships between the public and private sectors.

Today, 12 percent of the Thai economy is based on creative industries, and the government’s goal is to raise that to 20 percent by 2015; the U.S.-Thai Creative Partnership will help make that possible. We believe that, by connecting our greatest minds -- our best scientists, engineers, artists, and entrepreneurs -- with Thailand’s most talented and entrepreneurial thinkers, we can sync business and government efforts; create linkages between universities; and build bridges between universities and businesses. Western Digital’s work with the world-class Asian Institute of Technology in Thailand to develop degree programs in Information Technology is just one example of the type of cooperation we want to expand under this Creative Partnership.

Regional

As important as our bilateral relationship is, our vision of partnership has always included a commitment to the security and prosperity of the region. Thai and American soldiers fought side-by-side in the frigid hills of Korea 60 years ago, and then in the jungles of Vietnam. Thailand remains a vital coordinating hub to meet the region’s complex and acute security demands, and is a key driver for economic growth and regional prosperity. The Thai military played a critical role in the 2004 Tsunami relief operations by providing supplies and support to millions of people in the Indo-Pacific basin, and provided a key peacekeeping role with troops and commanders for UN forces in Timor a decade ago.

The security component of our alliance continues to help ensure peace and stability throughout the Asia-Pacific region. COBRA Gold, held annually with Thailand, is one of the largest joint military exercises in the world, and has served for the past 30 years as an enduring symbol of the strength of the American commitment to the region and the close ties we share with Thailand. These valuable security ties have also facilitated the provision of humanitarian assistance: during two great catastrophes that devastated a number of countries -- the 2004 Tsunami and the 2008 cyclone Nargis -- the naval air station in Utapao, Thailand served as a critical platform for international relief efforts in the region.

Thailand has also become a strategic partner on other issues of regional concern. The Lower Mekong Initiative (LMI), announced by Secretary Clinton last year, gives us an opportunity to work together to help bring prosperity to Southeast Asia. In all aspects of the Initiative -- environment, education and health -- our ongoing programs in Thailand will be the base from which we extend a cooperative hand to the broader neighborhood. The LMI will enable us to project and mitigate the potentially serious effects of climate change on the Mekong River; respond to regional pandemics; promote sustainable irrigation and water use initiatives; increase understanding of this invaluable river system. I know Secretary Clinton looks forward to holding the second Lower Mekong Ministerial next week during her visit to Vietnam for the ASEAN Regional Forum and the commemoration of the 15th anniversary of the normalization of U.S.-Vietnam relations.

The U.S.-Thailand relationship is a crucial component of the United States’ closer engagement with ASEAN and in regional institutions. President Obama met with all ten ASEAN leaders in Singapore last November in the first ever such meeting, and plans to hold a second meeting with these leaders. Secretary Clinton has also outlined a set of principles that offer a blueprint for how America seeks to engage and work with multilateral institutions in the Asia-Pacific. Through such engagement, we are continuing to work with our partners in the region to develop a vision for an effective and robust Asia-Pacific architecture and to address shared challenges. We welcome and appreciate Thailand’s continued support and guidance on America’s role in Asia-Pacific architecture.

Thailand demonstrated its willingness to play a leadership role in Southeast Asia during its chairmanship of ASEAN in 2009. Under Thailand’s leadership, ASEAN adopted a ground-breaking Charter and established an intergovernmental Human Rights Commission. Thailand also pushed forward a vision of a people-centric ASEAN community, fostering dialogue between civil society and ASEAN leaders. Thailand’s voice was crucial in advocating for an ASEAN Defense Ministerial Meeting that builds regional capacity to respond to both natural and humanitarian disasters.

Thailand’s leadership in Southeast Asia puts it at the forefront of dealing with some of the region's most pressing problems. Its relative prosperity and geographic position have attracted and provided safe-haven to scores of refugees seeking asylum from some of the last remaining bastions of authoritarianism in Southeast Asia. Among those asylum seekers are tens of thousands of Burmese. The United States and Thailand may sometimes have differences when it comes to Burma policy, but we share the aspiration of a Burma which is unified, peaceful, prosperous, responsive to the needs of its people, and respectful of international norms, such as UN Security Council Resolutions 1718 and 1874. As Burma approaches its first elections since 1990, the U.S. and Thailand have a shared interest in pressing for an inclusive, transparent, and credible electoral process. A first step towards this should be a genuine dialogue among all stakeholders and the release of more than 2100 political prisoners, including Aung San Suu Kyi. We urge Thailand, as a member of ASEAN and as Burma’s neighbor, to use its position of leadership in the region to press Burma’s leaders to adopt a course of political reform.

Global

Beyond the immediate East Asia region, the U.S.-Thai alliance is increasingly significant. As a major non-NATO U.S. ally, Thailand has made continuing contributions to international peace and security.

In the immediate aftermath of the fall of Saddam Hussein, Royal Thai forces contributed to medical assistance programs in Iraq. In Afghanistan, Thai forces were responsible for the construction of a critical runway at Bagram Airbase and provided medical services to allied troops. Thailand also has a long-history of participating in UN-led peacekeeping operations, such as the mission in Timor-Leste. The international community is also very appreciative of Thailand’s decision to deploy troops to help in peacekeeping efforts in Darfur later this year.

As an economic hub and a major transit point, Thailand has been confronted by three transnational criminal networks: traffickers of drugs, persons, and arms. We appreciate the extensive campaigns that Thailand has launched to curb the trafficking of illegal drugs and arms, which notably led to the arrest in 2008 of the world’s most notorious private arms dealer, Viktor Bout. With one of largest grants from the United States for anti-trafficking-in-persons programs, Thailand has made significant efforts to combat human trafficking, but can do more -- in its own self-interest -- to protect victims and prosecute those who traffic them. Thailand’s anti-trafficking efforts are vital to dismantling these global criminal networks, and we want to continue working with our Thai friends to combat this global threat.

Thailand also offers other Southeast Asian nations and developing nations a model for how to think strategically about dealing with the security risk posed by climate change. Thailand is acutely aware of the security risks posed by climate change. It is often referred to as “the Rice Bowl of Asia,” and the agriculture sector accounts for about 50 percent of the nation's employment and about 10 percent of national GDP. The effects of climate change -- including higher surface temperatures and more frequent violent weather patterns, will put Thailand’s rice crops and agriculture dependent economy at risk. We appreciate the important role Thailand has played in setting unilateral domestic targets to reduce greenhouse emissions -- such as the Bangkok Declaration on Mitigation of Climate Change. The steps taken by Thailand to mitigate carbon emissions and adapt the national infrastructure to cope with more frequent and intense climactic events serve as an example for the rest of Southeast Asia.

Thailand has also made significant contributions to counter the spread of weapons of mass destruction and nuclear terrorism. This year, President Obama hosted the inaugural Nuclear Security Summit in Washington, D.C. At this summit, Thailand agreed in principle to join the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism -- a key foreign policy objective for President Obama. Thailand’s efforts in counter-proliferation have also directly contributed to regional peace and were on full-display last year when Thai police interdicted a substantial shipment of arms from North Korea. We also share a commitment to urging Burma to respect UN Security Council Resolution 1718 and 1874. We look forward to working together to continue to promote non-proliferation and nuclear safety -- particularly, as nations in Southeast Asia embark upon aggressive investments in civil nuclear energy programs.

Thailand’s demonstrated leadership in addressing transnational threats has made the U.S.-Thai alliance an alliance with global impact. Our far-reaching cooperation extends to every one of the most important international challenges we face.

Conclusion

A strong and durable U.S.-Thai alliance is a critical element of the Obama Administration’s Asia-Pacific strategy. Our alliance is not only a key to strong U.S. relations in Southeast Asia, but it is an anchor of stability and prosperity in the most dynamic region in the world. We will continue to look for new opportunities to broaden and enhance our relationship. We have a long-history of cooperation, but we cannot just rest on that history or the on patterns of the past. We must together invest the time and energy to renew our partnership, to work together to take full advantage of the opportunities of this new Asia-Pacific century.

As I look around the audience I see a number of students with us today. You are Thailand’s future. Like the generations who came before you at this University, you will be the leaders who transform the ideas conceived within these walls into the realities beyond them. You will be the leaders who ensure a bright future for Thailand -- a future that can only be built on tolerance, genuine reconciliation, and respect for human rights. You will be the leaders who build a future that not only benefits the Thai people, but also provides for peace, prosperity and stability in Southeast Asia. And you will be the leaders who shape a renewed U.S.-Thai alliance that can thrive in the new century unfolding before us. Thank you.

ต่ออายุ - Alliance ไทย-อเมริกันสำหรับศตวรรษที่ 21

มันวิเศษอยู่ในประเทศไทย และผมขอขอบคุณเอกอัครราชทูต Bob Fitts สำหรับจัดโอกาสเพื่อหารือเกี่ยวกับหัวข้อสำคัญของความสัมพันธ์ US - ไทยและหมั้นยุทธศาสตร์อเมริกันในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกนี้ ฉันไม่สามารถคิดที่ดีขึ้น ให้ทำกว่านี้ที่จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย สำหรับศตวรรษที่ มหาวิทยาลัยนี้มีบทบาทสำคัญในความรู้ของนักเรียนรุ่นศักยภาพมากที่สุดของ ประเทศไทยและให้บริการเป็นห้องปฏิบัติการสำหรับการเพาะปลูกของความคิดที่ได้ ช่วยสร้างสะพานจากประเทศไทยไปยังตะวันตก ไทยและคนอเมริกันได้พัฒนา พันธบัตรลึกผ่านทางสถาบันของเราสูงกว่าการเรียนรู้ ในความเป็นจริงพระบาท สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเกิดในสหรัฐในขณะที่พ่อของเขาเรียนแพทย์ที่ Harvard

เยี่ยมชม My เป็นส่วนหนึ่งของความพยายามขนาดใหญ่โดยการบริหาร Obama และลึกมากขึ้นเพื่อเพิ่มความผูกพันของเราในเอเชียแปซิฟิกและโดยเฉพาะอย่าง ยิ่งในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และอาเซียนกับ ประธาน Obama ป้อนสำนักงานด้วยความชื่นชมลึกของความสำคัญเชิงกลยุทธ์ของภูมิภาคเอเชีย แปซิฟิกเพื่ออนาคตของอเมริกาและเป็นที่ชัดเจนว่าประเทศในภูมิภาคยังต้องการ สหรัฐอเมริกาเพื่อรักษาสถานะที่แข็งแกร่งและใช้งาน นโยบายของเราจะมั่นใจได้ ว่าสหรัฐอเมริกายังคง -- เป็นเลขานุการกลาโหม Gates วาง --"กำลังอาศัยอยู่"และไม่เพียงผู้เข้าชมเพราะสิ่งที่เกิดขึ้นในพื้นที่มีผล โดยตรงต่อความปลอดภัยของเราและของเศรษฐกิจของเรา ความผาสุก

ในการทำไม่กี่สิบปีข้าง หน้าเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศขยายของอาวุธทำลายล้างความยากจนแพร่หลายและภัย คุกคามต่อสิทธิมนุษยชนจะก่อความท้าทายที่สำคัญสำหรับเรา ประชุมความท้าทายที่ต้อง เน้นการต่ออายุในหุ้นส่วนของเรา ทะเลหุ้นส่วนที่สำคัญมาก สำหรับเสถียรภาพและความมั่งคั่งในภูมิภาคนี้กว่าในสนธิสัญญาพันธมิตรของเรา กับประเทศญี่ปุ่นสาธารณรัฐเกาหลี, ออสเตรเลีย, ฟิลิปปินส์และแน่นอนประเทศไทย

พันธมิตรกับประเทศไทยของ เราโดยเฉพาะอย่างยิ่งเป็นตัวอย่างที่สำคัญของความมุ่งมั่นยาวนานของอเมริกา ในภูมิภาคและจะมีบทบาทสำคัญเป็นแพลตฟอร์มเพื่อประโยชน์ร่วมกันและคาดค่าและ มั่นใจสันติภาพในภูมิภาคและความปลอดภัย เป็นลึกในความสนใจของ ประเทศสหรัฐอเมริกาจะดูมั่นคงมั่งคั่ง Thailand -- ประเทศไทยที่จะยังคงเป็นพันธมิตรที่แข็งแกร่งที่เราร่วมกันท้าทายของศตวรรษ ที่ 21

เราจะสร้างความร่วมมือของ เราในเวลาที่เลื่อนไดนามิกในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก เพิ่มขึ้นของอำนาจใหม่ -- อินเดียและจีน -- และปฏิสัมพันธ์กับคำสั่งที่มีอยู่และอำนาจการก่อโอกาสและความท้าทายที่สำคัญ ทั้ง เราจะยังคงมีสัดส่วนที่ สำคัญในภูมิภาคและนำสินทรัพย์ที่สำคัญในหมีเป็นเศรษฐกิจที่มีประสิทธิภาพและ แม่เหล็กโลกเพื่อการศึกษาที่สูงขึ้นและนวัตกรรม แต่ไม่ได้หมายความว่า ชาวอเมริกันได้ผูกขาดในภูมิปัญญา -- ฉันได้เรียนรู้ว่านอบน้อมน้อยไปไกลในการออกกำลังกายของผู้นำอเมริกัน

เราจะมองไปในอดีตของประเทศ ไทยลึกในการนำกระแสภูมิศาสตร์การเมืองในภูมิภาค ประเทศไทยทำหน้าที่เป็น หัวใจสำคัญของยุทธศาสตร์ทางทะเลระหว่างประเทศและเอเชียและเป็นสะพานธรรมชาติ ระหว่างประเทศอินเดียและประเทศในเอเชียตะวันออกกับที่อินเดียขอ relations แข็งแรง ท่ามกลางการเปลี่ยนแปลงที่ สำคัญและ upheavals การสั่งซื้อสินค้าในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกประเทศไทยมีอยู่ในโปรแกรมควบคุมที่ สำคัญของวิวัฒนาการอาเซียนและผู้แสดงการเจริญเติบโตทางเศรษฐกิจมูลในสถาบัน ประชาธิปไตย ความสำคัญของประเทศไทยใน ความมั่นคงในภูมิภาคในเวลาของการเปลี่ยนแปลงอย่างมากไม่สามารถคุยโว

พันธมิตร US - ไทยที่หลักของตนสร้างค่าสาธารณะ -- ยึดมั่นในประชาธิปไตยต้องการสำหรับการกำกับดูแลที่ดีรับผิดชอบและความโปร่ง ใสในการกระทำของรัฐบาลและการเคารพสิทธิเสรีภาพในการชุมนุมสงบและการแสดงออก ค่าเหล่านี้ไม่เพียง แต่แจ้งว่าสหรัฐฯและไทยร่วมกัน bilaterally แต่ยังทรงพยายามร่วมกันของเราในภูมิภาคและเกิน

แม้ว่าประเทศไทยมี ประสบการณ์เพียงแค่ความรุนแรงทางการเมืองที่รุนแรงที่สุดในรุ่นเราเชื่อว่า เพื่อน ๆ ไทยของเราจะวาดเมื่อค่าเหล่านี้จะทำงานร่วมกันเพื่อแก้ไขความแตกต่างทางการ เมืองอย่างสงบ เช่นเดียว now - ประธาน Obama ประกาศชื่อเสียง"ไม่มีสีแดงหรือสีน้ำเงิน America อเมริกามีเพียงประเทศสหรัฐอเมริกา"เรามั่นใจว่าเพื่อน ๆ ไทยของเราในจิตวิญญาณเหมือนกันของความสมัครสมานชาติสามารถมาร่วมกันปลอม อนาคตสุขภาพสำหรับประเทศ ของคุณ ตอนนี้มากขึ้นกว่าเดิมก็ เป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้นำไทยเพื่อส่งเสริมการสนทนาและการตรวจสอบเพื่อยอมรับ ข้องใจถูกต้องตามกฎหมายของคนไทยและเพื่อสนับสนุนเท่ากันและเป็นธรรมประยุกต์ กฎของกฎหมาย หนึ่งเครื่องหมายหวัง -- เครื่องหมายที่แสดงให้เห็นความแข็งแรงและความยืดหยุ่นของแรงกระตุ้น ประชาธิปไตยในสังคมไทย -- เป็นที่ถกเถียงทางการเมืองไทยอีกครั้งในการที่รัฐสภาและในหอพักบรรยายเช่น นี้หนึ่งซึ่งสามารถหนุนรากฐานประชาธิปไตยและ จิตวิญญาณของการอภิปราย อยู่ในใจว่าเราต้อนรับบน นายกรัฐมนตรีอภิสิทธิ์ที่จะปฏิบัติตามโดยในแผนงานการตรวจสอบ"นี้ . "

แต่เรารู้ว่าต้องเผชิญกับ ความท้าทายประเทศไทยต้องแก้ปัญหาไทย คนไทยรู้ดีกว่าคนอื่นที่ ทราบว่าศักยภาพของไทยต้องมั่นใจว่าสิทธิมนุษยชนและเสรีภาพขั้นพื้นฐานของ พลเมืองคนไทยได้รับความคุ้มครอง ว่าประเทศไทยสามารถสร้าง ความมั่นใจในเศรษฐกิจของตนหรือในการพัฒนาประชาธิปไตยกับความรุนแรงในถนน? วิธีที่จะสามารถบรรลุการ ตรวจสอบและดำเนินการปฏิรูปการเมืองหากเสรีภาพในการแสดงออกถูก จำกัด ? มันสามารถเป็นตัวอย่าง ประชาธิปไตยในการเลือกตั้งใหม่ประธานสภาสิทธิมนุษยชนอย่างต่อเนื่องโดยมี น้ำใจเป็นเวลานานมีต่อผู้ที่ขอความคุ้มครองในประเทศของคุณ

สหรัฐอเมริกาจะยืนโดย ประเทศไทยเป็นคุณทำงานผ่านความท้าทายเหล่านี้ ฉันรู้ว่าวิจารณ์บางคนชี้ ให้เห็นว่าประเทศไทยเป็น"พันธมิตร American ลืม . "พวกเขายืนยันว่าตั้งแต่สิ้นสุดสงครามเย็นความสัมพันธ์ได้ในรัฐ drift ยุทธศาสตร์ ไม่มีอะไรสามารถเพิ่มเติม จากความจริง คุณควรทราบว่าสหรัฐอเมริกา พร้อมที่จะทำงานกับประเทศไทยเป็นหนึ่งในเพื่อนที่ใกล้ที่สุดของเราและเป็น หนึ่งในพันธมิตรที่เก่าแก่ที่สุดของเราในการติดตามอย่างต่อเนื่องของความ สงบ, ความมั่งคั่งและความปลอดภัย

ก่อตั้ง 177 ปีมาแล้วและกลายเป็นพันธมิตรกว่าครึ่งศตวรรษที่ผ่านมาความสัมพันธ์ของเรา อยู่บนพื้นฐานของความมุ่งมั่นร่วมกันเพื่อสันติภาพและความมั่งคั่งของ ภูมิภาค, การขยายไม่ใช่ก่อการร้าย, เสรีภาพในการเดินเรือและร่วมของโลกตามหลักเกณฑ์ทั่วไปและ บรรทัดฐาน ผลประโยชน์ร่วมกันและค่า แบบฟอร์มกระดูกสันหลังยุทธศาสตร์ของพันธมิตรนี้ -- หุ้นส่วนสำคัญในการเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็วพื้นที่ซับซ้อนมากขึ้น ผมขอเน้นสั้นองค์ประกอบ สำคัญบางในวาระที่อยู่ก่อนเราสำหรับความร่วมมือทวิภาคีในระดับภูมิภาคและ ระดับโลก

ทวิภาคี

Secretary of State Clinton -- ในปีที่ผ่านมาเกี่ยวกับเวลานี้ -- กล่าวในกรุงเทพฯว่า"เรามุ่งมั่นที่จะสร้างความสัมพันธ์ที่กว้างมากขึ้นและ ลึกกับประเทศไทย . ยิ่งแข็งแกร่ง dynamic US - Thailand สัมพันธ์ Secretary Clinton envisions จะสร้างเมื่อ รากฐานที่มั่นคงแล้ว

ภารกิจทูตสหรัฐอเมริกาใน ประเทศไทยเป็นหนึ่งที่ใหญ่ที่สุดในโลก ความสัมพันธ์ทางเศรษฐกิจ กับประเทศไทยของเราแข็งแรงและเติบโต -- การค้าประจำปีในสินค้าและบริการเกิน $ 30000000000 สหรัฐอเมริกามีประเพณีตลาด ส่งออกของไทยด้านบนและหนึ่งในนักลงทุนรายใหญ่ที่สุดในประเทศไทยกับ บริษัท สหรัฐรายงานกว่า 35000000000 $ ในการลงทุนโดยตรง กว่า 600 บริษัท อเมริกันปฏิบัติการในประเทศไทยให้มากกว่าสี่ล้านงานในชุมชนท้องถิ่นและนับ แสนงานในประเทศไทยขึ้นอยู่กับ บริษัท ส่งออกของไทยไปตลาดสหรัฐฯ

กว่าปีที่ห้างหุ้นส่วน US - Thailand ได้ให้มีประโยชน์มากกับทั้งสองประเทศในด้านต่างๆรวมถึงสุขภาพความช่วยเหลือ ด้านมนุษยธรรมและการคุ้มครองผู้ลี้ภัย ตั้งแต่ Peace Corps เริ่มโครงการในประเทศไทยเกือบ 50 ปีแล้วใกล้ 5,000 อาสาสมัครได้ทำงานร่วมกับคู่ค้าไทยเพื่อส่งเสริมการพัฒนาประเทศไทย ในศตวรรษที่ 20 สหรัฐอเมริกาช่วยให้ร่างกายเชื่อมต่อเมืองไทยผ่านโครงการสาธารณูปโภครวมถึง มิตรภาพที่มีชื่อเสียงทางจากกรุงเทพฯถึงหนองคาย ประเทศไทยมาไกลตั้งแต่นั้น มา เป็นล่วงหน้าเราในศตวรรษ ที่ 21 ความร่วมมือของเราจะเข้ายุคใหม่มากกว่าการสร้างถนนและทางหลวงทางเราสามารถทำ งานร่วมกันเพื่อสร้างทางหลวงข้อมูลและการศึกษาที่จะนำโอกาสมากกว่าคนไทยและ เป็นเสาหลักของ เจริญเติบโตทางเศรษฐกิจของ ประเทศไทยในระยะยาวและความมั่งคั่ง

คนเพื่อแลกเปลี่ยนคนในเขต ข้อมูลการศึกษาที่กำลังเติบโตอย่างรวดเร็วมีการขยายผลประโยชน์ของเรายังดี ที่ทั้งสองคนของเรา สัปดาห์นี้เราภูมิใจที่จะ ฉลองครบรอบ 60 ปีของโครงการฟุลไบรท์ในประเทศไทยและเราได้รับเกียรติที่สิรินธรช่วยระลึกนี้ พันธบัตรสำคัญระหว่างคนของเรา โปรแกรมฟุลไบรท์, ครบครันด้วยความหลากหลายของโครงการแลกเปลี่ยนนักเรียนอื่น ๆ , เปิดการใช้งานมากกว่า 8,700 คนไทยเพื่อศึกษาในประเทศสหรัฐอเมริกาเมื่อปี นอกจากนี้ชาวอเมริกันบาง 1,500 กำลังศึกษาในสถาบันอุดมศึกษาในประเทศไทยและอื่น ๆ อีกมากมายมีการเรียนรู้ภาษาไทย

สหรัฐอเมริกาและรัฐบาลไทย มีการส่งเสริมความร่วมมือที่ประสบความสำเร็จในการแพทย์สำหรับทศวรรษและยังคง สนับสนุนโครงการสาธารณสุขวันนี้ เจ้าหน้าที่จากหน่วยงานภาค รัฐ American งานประชิดกับเพื่อนร่วมงานในไทยในระดับโลกงานวิจัยที่ทันสมัย นี้ความร่วมมือร่วมกันมี ประโยชน์นับล้านทั่วโลกผ่านความพยายามเช่นการพัฒนาวัคซีนป้องกันไข้สมอง อักเสบญี่ปุ่นและการทำ groundbreaking ทดลองวัคซีน HIV -

นอกเหนือจากการแพทย์ของ ประเทศทั้งสองยังมีความเชี่ยวชาญทางวิทยาศาสตร์ร่วมกันเพื่อหาและพัฒนา เทคโนโลยีด้านสิ่งแวดล้อมและพลังงานทดแทนที่จะอำนวยความสะดวกเปลี่ยนไป คาร์บอนเศรษฐกิจเป็นกลาง ความร่วมมือเพื่อสร้างความ สามารถของอนาคตผ่านการวิจัยร่วมและความเชี่ยวชาญร่วมกันอยู่บนขอบฟ้า

เราตระหนักดีว่าผู้ที่ความ ฉลาดและเสริมสร้างผู้ประกอบการในขณะที่การปกป้องทรัพย์สินทางปัญญาของความ คิดสร้างสรรค์จะนำวิธีการในการสร้างแบบยั่งยืนต่อการพัฒนาเศรษฐกิจและการ เจริญเติบโต นายกรัฐมนตรีอภิสิทธิ์ได้ ย้ำถึงความสำคัญที่รัฐบาลยึดติดกับทรัพย์สินทางปัญญาและเรายอมรับว่าความ คุ้มครองดังกล่าวจะเป็นประโยชน์ทั้งบาทและนักลงทุนไทยและประดิษฐ์ -- และคนอเมริกันและไทยที่เก็บเกี่ยวรางวัลความคิดสร้างสรรค์ของตน

ด้วยเหตุนี้รัฐมนตรีต่าง ประเทศ Kasit และพบเช้านี้และมีการอภิปรายเกี่ยวกับวิธีการผลิตมากเพื่อขยายพันธมิตรของ เราอยู่กับความท้าทายของวันนี้ เราจะเปิดตัวใหม่"US - ไทย Creative ห้างหุ้นส่วนจำกัด"เพื่อสร้างความคิดริเริ่มเศรษฐกิจนายกรัฐมนตรีอภิสิทธิ์ ของ Creative โดยระบุพันธมิตรใหม่และแบบไดนามิกระหว่างภาครัฐและเอกชน

วันนี้ 12 เปอร์เซ็นต์ของเศรษฐกิจไทยขึ้นอยู่กับอุตสาหกรรมสร้างสรรค์และเป้าหมายของ รัฐบาลคือการเพิ่มที่ถึง 20 เปอร์เซ็นต์ 2015; US - ไทย Creative ห้างหุ้นส่วนจำกัดช่วยจะทำให้ที่เป็นไปได้ เราเชื่อว่าด้วยการเชื่อม ต่อจิตใจที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเรา -- นักวิทยาศาสตร์ที่ดีที่สุดของเรา, วิศวกร, ศิลปินและผู้ประกอบการ -- กับนักคิดส่วนใหญ่มีความสามารถและผู้ประกอบการไทยเรา sync ธุรกิจสามารถและความพยายามรัฐบาลสร้างความเชื่อมโยงระหว่างมหาวิทยาลัยและ สร้างสะพานระหว่างมหาวิทยาลัยและ ธุรกิจ งาน Western Digital กับระดับโลกสถาบันเทคโนโลยีแห่งเอเชียในประเทศไทยเพื่อพัฒนาหลักสูตรปริญญา เทคโนโลยีสารสนเทศเป็นเพียงหนึ่งตัวอย่างของประเภทของความร่วมมือที่เราต้อง การขยายตามนี้ Creative ห้างหุ้นส่วนจำกัด

ระดับภูมิภาค

ที่สำคัญเป็นความสัมพันธ์ ทวิภาคีของเราก็คือวิสัยทัศน์ของเราพันธมิตรได้รวมทุกความมุ่งมั่นในการ รักษาความปลอดภัยและความเจริญของพื้นที่ ไทยและทหารอเมริกันต่อสู้ ด้านข้างโดยในภูเขาเยือกเย็นของเกาหลี 60 ปีที่ผ่านมาแล้วในป่าของเวียดนาม ประเทศไทยยังคงเป็นศูนย์ กลางการประสานงานที่สำคัญเพื่อให้ตรงกับพื้นที่ที่ซับซ้อนและรุนแรงความต้อง การความปลอดภัยและเป็นตัวขับเคลื่อนหลักสำหรับการเติบโตทางเศรษฐกิจและความ เจริญรุ่งเรืองในภูมิภาค ทหารไทยมีบทบาทสำคัญในการ ดำเนินงานบรรเทาภัยสึนามิ 2004 โดยจัดให้มีอุปกรณ์และการสนับสนุนของคนนับล้านในอ่าง Indo - Pacific, และให้บทบาท peacekeeping คีย์กับทหารและบัญชาการให้กองกำลังสหประชาชาติในติมอร์ทศวรรษที่ผ่านมา

ส่วนการรักษาความปลอดภัย ของพันธมิตรของเราอย่างต่อเนื่องเพื่อให้สันติภาพและเสถียรภาพในภูมิภาค เอเชียแปซิฟิก COBRA Gold จัดขึ้นเป็นประจำทุกปีกับประเทศไทยเป็นหนึ่งในการออกกำลังกายร่วมทหารใหญ่ ที่สุดในโลกและมีบริการสำหรับที่ผ่านมา 30 ปีเป็นสัญลักษณ์ของความยั่งยืนของความมุ่งมั่นอเมริกันในพื้นที่และความ สัมพันธ์ใกล้ชิดเราร่วมกับประเทศไทยเหล่านี้มีความสัมพันธ์ที่ มีค่าความปลอดภัยอำนวยความสะดวกด้วยการให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม : ระหว่างสองหายนะใหญ่ที่ทำลายจำนวนของประเทศ -- สึนามิปี 2004 และ 2008 Nargis ไซโคลน -- สถานีอากาศเรือในอู่ตะเภา, Thailand หน้าที่เป็นเวทีสำคัญสำหรับประเทศ ความพยายามบรรเทาในพื้นที่

ประเทศไทยยังเป็นพันธมิตร ในประเด็นเกี่ยวกับภูมิภาคอื่นๆ Lower Mekong Initiative (LMI) ประกาศ Secretary Clinton ปีที่แล้วทำให้เรามีโอกาสทำงานร่วมกันเพื่อช่วยนำความเจริญไปเอเชียตะวันออก เฉียงใต้ ในทุกด้านของ Initiative -- สิ่งแวดล้อมและสุขภาพการศึกษา -- หลักสูตรต่อเนื่องของเราในประเทศไทยจะเป็นฐานที่เราขยายมือสหกรณ์ในบริเวณ กว้าง LMI จะช่วยให้เราโครงการและบรรเทาผลกระทบร้ายแรงที่อาจการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิ อากาศในแม่น้ำโขง; ตอบ pandemics ภูมิภาคอย่างยั่งยืนส่งเสริมการชลประทานและโครงการใช้น้ำเพิ่มความเข้าใจของ ระบบแม่น้ำนี้ล้ำค่า ฉันรู้ Secretary Clinton ดังต่อไปถือครองที่สอง Lower Mekong รัฐมนตรีสัปดาห์หน้าระหว่างการเข้าชมเวียดนามสำหรับ ASEAN Regional Forum และระลึกครบรอบ 15 ของฟื้นฟู US - Vietnam relations เธอ

ความสัมพันธ์ US - Thailand เป็นองค์ประกอบสำคัญของการหมั้นใกล้ United States'กับอาเซียนและในสถาบันระดับภูมิภาค ประธาน Obama ได้พบกับผู้นำอาเซียนสิบประเทศสิงคโปร์เมื่อเดือนพฤศจิกายนที่ในการประชุม ครั้งแรกเช่นเคยและวางแผนที่จะระงับการประชุมสองกับผู้นำเหล่านี้ Secretary Clinton ได้อธิบายยังตั้งหลักที่มีพิมพ์เขียวสำหรับวิธี America พยายามและทำงานร่วมกับสถาบันพหุภาคีในเอเชียแปซิฟิก โดยนัดดังกล่าวเราจะดำเนิน การต่อเพื่อทำงานร่วมกับคู่ค้าในภูมิภาคเพื่อพัฒนาวิสัยทัศน์สำหรับ สถาปัตยกรรมเอเชียแปซิฟิกที่มีประสิทธิภาพและประสิทธิภาพและความท้าทายที่ อยู่ร่วมกัน เรายินดีต้อนรับและขอบคุณ ที่สนับสนุนอย่างต่อเนื่องของประเทศไทยและแนวทางในบทบาทของอเมริกาในเอเชีย แปซิฟิกสถาปัตยกรรม

ประเทศไทยแสดงให้เห็นถึง ความตั้งใจในการมีบทบาทเป็นผู้นำในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ตำแหน่งประธานอา เซียนในปี 2009 บริษัท ภายใต้การนำของประเทศอา เซียนนำพื้นผิดระเบียบและการระหว่างรัฐบาลกรรมการสิทธิมนุษยชน ไทยยังผลักต่อวิสัยทัศน์ ของชุมชนอาเซียนคนเป็นศูนย์กลางการสร้างสรรค์บทสนทนาระหว่างประชาสังคมและ ผู้นำอาเซียน เสียงไทยเป็นสำคัญในการ สนับสนุนการประชุมรัฐมนตรีกลาโหมอาเซียนที่จะสร้างความสามารถในระดับภูมิภาค เพื่อตอบสนองทั้งภัยธรรมชาติและมนุษยธรรม

ผู้นำประเทศในเอเชียตะวัน ออกเฉียงใต้ทำให้มันเป็นแนวหน้าของการจัดการกับปัญหาการกดบางที่สุดของ ภูมิภาคนี้ ความมั่งคั่งความมันและ ตำแหน่งทางภูมิศาสตร์ที่มีความสนใจและให้ที่พักปลอดภัยให้คะแนนของผู้อพยพ ลี้ภัยจากการแสวงหาบาง bastions เหลือสุดท้ายของ authoritarianism ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ หนึ่งในบรรดาผู้ลี้ภัยนับ หมื่นของพม่าเป็น สหรัฐอเมริกาและไทยบาง ครั้งอาจมีความแตกต่างเมื่อมาถึงนโยบายพม่า แต่เราใช้ความทะเยอทะยานของพม่าเป็นปึกแผ่นสงบมั่งคั่งตอบสนองความต้องการ ของประชาชนและเคารพในบรรทัดฐานระหว่างประเทศเช่น UN Security มติสภา 1718 และ 1874 พม่าเป็นวิธีการเลือกตั้ง ครั้งแรกตั้งแต่ปี 1990 สหรัฐอเมริกาและประเทศไทยมีความสนใจร่วมกันในการกดสำหรับการรวมโปร่งใสและ น่าเชื่อถือเลือกตั้ง ก้าวแรกนี้ควรจะเป็นบท สนทนาของแท้ของผู้มีส่วนได้ส่วนเสียและรุ่นมากกว่า 2100 นักโทษการเมืองรวมถึงองซานซูจี เราขอสนับสนุนให้ประเทศไทย เป็นสมาชิกของอาเซียนและเป็นเพื่อนบ้านพม่าเพื่อใช้ตำแหน่งของผู้นำใน พื้นที่กดผู้นำพม่าเพื่อนำหลักสูตรการปฏิรูปการเมือง

ทั่วโลก

เกินทันทีภูมิภาคเอเชีย ตะวันออกเฉียงพันธมิตร US - ไทยเป็นสำคัญมากขึ้น เป็นพันธมิตรนอกนาโตใหญ่ สหรัฐอเมริกาประเทศไทยมีส่วนร่วมอย่างต่อเนื่องทำเพื่อสันติภาพและความ ปลอดภัย

ในทันทีหลังการตกของ Saddam Hussein, กองทัพไทยสนับสนุนโปรแกรมความช่วยเหลือทางการแพทย์ในอิรัก ในอัฟกานิสถานกองทัพไทยมี หน้าที่รับผิดชอบในการก่อสร้างทางวิ่งสำคัญที่ Bagram Airbase และให้บริการทางการแพทย์เพื่อยกพันธมิตร ประเทศไทยยังมีประวัติ ศาสตร์มานานมีส่วนร่วมในการดำเนินงานของสหประชาชาตินำ peacekeeping เช่นภารกิจในติมอร์เลสเต ประชาคมระหว่างประเทศยังมี มากชื่นชมการตัดสินใจของประเทศไทยในการปรับใช้กำลังทหารเพื่อช่วยใน peacekeeping ความพยายามใน Darfur ในปีนี้

เป็นศูนย์กลางทางเศรษฐกิจ และจุดผ่านแดนที่สำคัญประเทศไทยได้รับการเผชิญหน้าโดยสามเครือข่ายอาชญากรรม ข้ามชาติ : ค้ายาเสพติดคนและอาวุธ ขอขอบคุณแคมเปญมากมายที่ ประเทศไทยได้เปิดตัวเพื่อลดการค้ายาเสพติดและอาวุธซึ่งนำไปสู่การจับกุม เฉพาะอย่างยิ่งในปี 2008 ของโลกฉาวโฉ่ที่สุดตัวแทนจำหน่ายอาวุธส่วนตัว Viktor แข่งขัน กับหนึ่งในทุนที่ใหญ่ที่ สุดจากประเทศสหรัฐอเมริกาเพื่อต่อต้านการค้ามนุษย์ในโปรแกรมบุคคล, ประเทศไทยมีความสำคัญเพื่อต่อต้านการค้ามนุษย์ แต่สามารถเพิ่มเติม -- ในตัวเองสนใจของตนเอง -- เพื่อป้องกันเหยื่อและดำเนินคดีผู้ที่ เข้าชมได้ ประเทศไทยพยายามต่อต้านการ ค้ามนุษย์มีความสำคัญกับการรื้อเครือข่ายอาชญากรเหล่านี้ทั่วโลกและเราต้อง การเพื่อทำงานกับเพื่อนชาวไทยที่จะต่อสู้กับภัยคุกคามทั่วโลกนี้

ประเทศไทยยังมีประเทศอื่น ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และประเทศกำลังพัฒนารูปแบบการคิดกลยุทธ์วิธีการ เกี่ยวกับการจัดการกับความเสี่ยงถูกวางโดยเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ ประเทศไทย acutely ทราบความเสี่ยงถูกวางโดยเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ มันมักจะหมายถึง"ข้าวชาม เอเชียและบัญชีภาคเกษตรประมาณร้อยละ 50 ของการจ้างงานของประเทศประมาณร้อยละ 10 ของ GDP ของประเทศ ผลของการเปลี่ยนแปลงสภาพ ภูมิอากาศ -- รวมสูงกว่าอุณหภูมิพื้นผิวและบ่อยขึ้นรูปแบบสภาพอากาศที่รุนแรงจะทำให้พืช ข้าวไทยและเศรษฐกิจการเกษตรขึ้นอยู่กับความเสี่ยง ขอขอบคุณที่ประเทศไทยมี บทบาทสำคัญในการเล่นเป้าหมายในประเทศภาคีลดการปล่อยก๊าซเรือนกระจก -- เช่น Bangkok Declaration on บรรเทาการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ ขั้นตอนโดยที่ประเทศไทย เพื่อลดการปล่อยก๊าซคาร์บอนและการปรับโครงสร้างของประเทศเพื่อรับมือกับ กิจกรรม climactic ขึ้นบ่อยครั้งและรุนแรงเป็นตัวอย่างสำหรับส่วนที่เหลือของเอเชียตะวันออก เฉียงใต้

ประเทศไทยมียังมีส่วนร่วม สำคัญในเคาน์เตอร์การแพร่กระจายของอาวุธทำลายล้างและนิวเคลียร์ก่อการร้าย ปีนี้ประธาน Obama เป็นเจ้าภาพการสถาปนา Nuclear Security Summit in Washington, DC ที่ประชุมสุดยอดนี้ประเทศไทยตกลงในหลักการเข้าร่วม Global Initiative เพื่อ Combat Nuclear Terrorism -- วัตถุประสงค์นโยบายต่างประเทศที่สำคัญสำหรับประธาน Obama ความพยายามของประเทศไทยใน การขยายเคาน์เตอร์ได้ยังสนับสนุนโดยตรงเพื่อสันติภาพในภูมิภาคและมีจอแสดงผล แบบเต็มปีก่อนเมื่อตำรวจไทย interdicted ส่งสำคัญของอาวุธจากเกาหลีเหนือ นอกจากนี้เรายังมุ่งมั่น ที่จะร่วมเซ้าซี้พม่าเคารพ UN Security Council มติ 1718 และ 1874 เราหวังว่าจะทำงานร่วมกัน เพื่อดำเนินการต่อเพื่อส่งเสริมการขยายไม่และความปลอดภัยนิวเคลียร์ -- โดยเฉพาะเป็นประเทศในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้เริ่มดำเนินการเมื่อก้าวร้าวลง ทุนในโครงการพลังงานนิวเคลียร์พลเรือน

แสดงความเป็นผู้นำของ ประเทศไทยในที่อยู่ภัยคุกคามข้ามชาติได้ทำให้พันธมิตร US - ไทยพันธมิตรกับผลกระทบทั่วโลก ความร่วมมือกว้างขวางของ เรารวมถึงหนึ่งในความท้าทายระหว่างประเทศที่สำคัญที่สุดเราทุกหน้า

ข้อสรุป

แข็งแรงทนทานพันธมิตร US - ไทยเป็นองค์ประกอบสำคัญของกลยุทธ์ Asia - Pacific Obama บริหารของ พันธมิตรของเราไม่เพียง สำคัญกับความสัมพันธ์สหรัฐแข็งแกร่งในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ แต่เป็นจุดยึดของเสถียรภาพและความมั่งคั่งในภูมิภาคแบบไดนามิกมากที่สุดใน โลก เราจะมองหาโอกาสใหม่เพื่อ ขยายและเสริมความสัมพันธ์ของเรา เรามีประวัติศาสตร์ยาวนาน ของความร่วมมือ แต่เราไม่สามารถเหลือเพียงประวัติศาสตร์ที่หรือในรูปแบบของอดีต เราพร้อมจะลงทุนเวลาและ พลังงานเพื่อต่ออายุหุ้นส่วนของเราจะทำงานร่วมกันเพื่อใช้ประโยชน์จากโอกาส นี้ศตวรรษ Asia - Pacific ใหม่

ที่ฉันมองไปรอบ ๆ ผู้ชมเห็นจำนวนนักเรียนกับเราในวันนี้ You are ประเทศไทยในอนาคต เช่นรุ่นที่มาก่อนที่ มหาวิทยาลัยนี้คุณจะเป็นผู้นำที่เปลี่ยนความคิดรู้สึกภายในผนังเหล่านี้เป็น จริงมากกว่าพวกเขา คุณจะเป็นผู้นำที่มั่นใจใน อนาคตที่สดใสสำหรับประเทศไทย -- ในอนาคตที่สามารถสร้างขึ้นจากความอดทน, การตรวจสอบของแท้และเคารพสิทธิมนุษยชน คุณจะเป็นผู้นำที่สร้าง อนาคตที่ไม่เพียง แต่ผลประโยชน์คนไทย แต่ยังมีความสงบ, ความเจริญและความมั่นคงในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ และคุณจะเป็นผู้นำที่รูป ร่างพันธมิตร US - ไทยต่ออายุที่สามารถเจริญเติบโตในศตวรรษใหม่แฉก่อนเรา ขอบคุณ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

ผู้ให้ข้อมูลร่วมกัน