แดงเชียงใหม่

กราบสวัสดี พี่น้องทุกๆท่านที่เข้ามาเยี่ยมเยือน Blog นปช.แดงเชียงใหม่ ขอเรียนชี้แจงสักนิดว่า เรา ”แดงเจียงใหม่” เป็นกลุ่มคนชาวเจียงใหม่ที่เคารพรัก กติกาประชาธิปไตย ต่อสู้และต่อต้านเผด็จการทุกรูปแบบ อยากเห็นประเทศชาติภายภาคหน้า มีความเจริญ ประชาชน รุ่นลูกหลานของเราอยู่อาศัยอย่างร่มเย็นเป็นสุขในประเทศของพวกเราเอง ไม่มีกลุ่มอภิสิทธิ์ชนกลุ่มใดมาสูบเลือดเนื้อ แอบอ้างบุญคุณเฉกเช่นในยุคนี้ที่พวกเราเห็น การที่จะได้รับในสิ่งที่มุ่งหวังก็ต้องมีการต่อสู้แสดงกำลังให้สังคมได้รับรู้ และเพื่อที่จะให้กลุ่มบุคคลที่มีอำนาจในปัจจุบันได้เข้าใจในสังคมที่ก้าวหน้าเปลี่ยนแปลงไป ไม่อาจฝืนต่อกระแสการพัฒนาของโลก การต่อสู้ร่วมกับผองชนทั่วประเทศในครั้งนี้ เรา " แดงเจียงใหม่ " ได้ร่วมต่อสู้ทุกรูปแบบ และ ในรูปแบบที่ท่านได้เข้ามาร่วมอยู่นี้ คือการเผยแพร่ข่าวสารต่อสังคม

เรา " แดงเจียงใหม่ " ขอเชิญชวนร่วมกันสร้างขวัญ และกำลังใจให้เพื่อนพ้องน้องพี่ร่วมกัน


"อันประชาสามัคคีมีจัดตั้ง
เป็นพลังแกร่งกล้ามหาศาล
แสนอาวุธแสนศัตรูหมู่อันธพาล
ไม่อาจต้านมวลมหาประชาชน"

.

วันอาทิตย์ที่ 21 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

สื่อนอก The New York Times ตีภาพข่าวเสื้อแดงชุมนุมงดงาม Thai Protests Mark Six Months After Crackdown



Thai Protests Mark Six Months After Crackdown

Thousands of anti-government protesters gathered in Bangkok Friday to mark the 6 moth anniversary of the military crackdown.
By THOMAS FULLER and SETH MYDANS
Published: November 19, 2010


BANGKOK — Thousands of anti-government demonstrators blocked a major intersection in the commercial heart of the Thai capital on Friday, to mark the passage of six months since a bloody military crackdown on street protests.

The protest underlined the resilience of what is known as the Red Shirt movement in Thailand. It remains active despite the efforts by a hostile military leadership to dismantle it and the government’s attempts to block access to Internet sites and other media dedicated to the protest movement.

“You can’t kill us all,” said Jatuporn Prompan, an opposition member of Parliament who was one of the organizers of the protests in April and May. “Thank you, everyone, for coming, because the big battle is still ahead,” he told a crowd that the police estimated at 10,000 people.

The crowd, which began dispersing at dusk, had gathered in the shadow of a shopping mall that was burned by arsonists when troops stormed the area in May.

About 90 people were killed during the protests and the crackdown.

“People died here,” the crowd chanted on Friday.

Many of the demonstrators wore red shirts as a sign of defiance toward the government. Government-appointed panels have been slow to investigate the perpetrators of the violence six months ago, especially shootings that many people believe were carried out by the military.

Nipa Panitpichetvong, a 53-year-old bank employee in the crowd Friday, said she had joined the protest movement to show her anger against the military for “shooting the people.”

“The government says they didn’t do it, but I don’t believe them,” she said.

Like many protesters, she said she had learned of the planned demonstration through postings on Facebook pages and other Internet sites. “Now we have no leaders, because they are in prison,” she said. “We have to come together by ourselves.”

As a member of parliament, Mr. Jatuporn has been immune from arrest, but that immunity expires later this month. There is wide speculation in the Thai news media that he will be arrested soon after.

Protest movements have waxed and waned since a 2006 military coup removed Thaksin Shinawatra, the polarizing business tycoon turned politician who was prime minister at the time. The deep divisions in Thai society revolve around the future of the country’s constitutional monarchy; the power wielded by people who are not elected officials, especially the bureaucracy; and a perceived double standard between the traditional elite and the developing middle class.

Most of the Red Shirt protest organizers have been denied bail and are being kept in custody. But the leaders of another mass political movement, the royalist Yellow Shirts who shut down Bangkok’s airports two years ago when Mr. Thaksin’s allies were in power, remain free.

Mr. Thaksin was popular in the countryside for policies that benefited rural people and the poor, but was despised by the royalists, who felt threatened by his power.

Economic growth has accelerated in Thailand this year. Tourists have come back after shunning the country during the protests and violence in May, and most of the country remains largely free of strife. But persistent political problems and the frictions created by the military’s ascendant power continue to gnaw at the country’s stability.

The royalists have announced a fresh round of protests starting next week.

เขียนโดย Go6 TV

นิวยอร์คไทมส์

http://img155.imageshack.us/img155/7315/83855687.jpg

นิวยอร์คไทมส์ สื่อทรงอิทธิพลสำนักหนึ่งรายงานว่าผู้ประท้วงนับพันๆคนได้รวมตัวกันปิดกั้น สี่แยกสำคัญแห่งหนึ่งย่านใจกลางกรุงเทพฯเพื่อรำลึกถึงวาระครบรอบ 6 เดือนการสลายการชุมนุมเลือดโดยกองกำลังทหาร

สื่อได้ชี้ว่าการชุมนุม ครั้งนี้เป็นการย้ำความมีอยู่อย่างแอคทีฟของขบวนการเสื้อแดงในประเทศไทยแม้ ว่าจะถูกสกัดกั้นทุกวิถีทาง รวมกระทั่งการปิดกั้นสื่ออินเตอร์เน็ตที่อุทิศให้กับการเคลื่อนไหวประท้วง

สื่อ ได้ระบุว่าผู้ชุมนุมได้สลายตัวเมื่อเวลาค่ำ โดยรวมตัวกันก่อนหน้านี้บริเวณห้างที่ถูกเผา โดยระบุว่าถูกเผาโดย"นักวางเพลิงจำนวนหนึ่ง" ซึ่งเป็นการเสนอข่าวที่ให้ความเป็นธรรมและเป็นกลางกับคนเสื้อแดง

นิวยอร์ค ไทมส์ให้รายละเอียดว่าผู้ประท้วงไม่เชื่อที่รัฐบาลโกหก "รัฐบาลกล่าวว่าไม่ได้ฆ่า แต่ดิฉันไม่เชื่อ" ผู้ให้สัมภาษณ์ท่านหนึ่งกล่าว

สื่อ ได้ให้ความสำคัญเรื่องที่ผู้ประท้วงกล่าวว่าขณะนี้ไม่มีแกนนำ โดยผู้ประท้วงให้รายละเอียดว่าแต่ละคนอ่านข่าวจากเฟซบุ๊คหรือสื่ออื่นๆถึง ได้มาร่วมชุมนุม

THOMAS FULLER และ SETH MYDANS ผู้สื่อข่าวกล่าวว่ามีการประท้วงเกิดขึ้นและซาลงหลายครั้งตั้งแต่มีการรัฐ ประหารรัฐบาลทักษิณ ชินวัตร เมื่อปี 49 ความแตกแยกแบบลึกล้ำของคนในชาติได้เกิดขึ้นและพัฒนาตัวระหว่างยุคที่กำลังจะ มีการเปลี่ยนแปลง อำนาจถูกยึดไว้กับกลุ่มคนที่ไม่ได้รับการเลือกตั้งโดยเฉพาะกลุ่มและองค์กร ที่อิงกับราชการ มีการสัมผัสได้ถึงความเป็นสองมาตรฐานระหว่างชนชั้นอำมาตย์และกลุ่มคนชั้น กลางที่กำลังพัฒนา

สื่อสำนักนี้ได้ชี้ว่า แกนนำเสื้อแดงส่วนมากไม่ได้รับการอนุญาตให้ประกันตัวและตัวจับกุมไว้เพื่อ ดำเนินคดี แต่ในขณะเดียวกันกลุ่มผู้ประท้วงอีกกลุ่มหนึ่ง ซึ่งสื่อได้ระบุว่าเป็นกลุ่มรอยัลลิสต์เสื้อเหลือง ซึ่งได้ทำการปิดสนามบินเมื่อสองปี ยังเป็นอิสระไม่ได้รับการจับกุมใดๆ

ผู้ เขียนได้บรรยายว่า นายทักษิณเป็นคนที่ได้รับความนิยมในชนบท เพราะนโยบายที่เอื้อประโยชน์ให้กับคนชนบทและคนยากจน แต่ถูกต่อต้านโดยกลุ่มรอยัลลิสต์ ผู้ซึ่งรู้สึกถูกคุกคามโดยอำนาจของเขา นอกจากนี้ผู้เขียนยังได้บรรยายถึงเศรษฐกิจที่ดีขึ้นของประเทศไทยในปีนี้ มีนักท่องเที่ยวกลับมาเที่ยวหลังความรุนแรงในเดือนพฤษภาฯ


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

ผู้ให้ข้อมูลร่วมกัน